You can see progress in everything. As Milan Kundera observed, in Homer and Tolstoy war had a comprehensible meaning and people fighting the war knew what they were fighting for. Memorable scenes and quotable lines, as the one cited above, pop out on every single one of its pages. The first chapter starts off with a bang - the shooting of the Archduke Ferdinand, nephew of the Austrian Emperor, and his wife at Sarajevo by a Serbian nationalist. No one anywhere has ever worried about a man being innocent. Grin and bear it.

Author:Shalkis Duzilkree
Language:English (Spanish)
Published (Last):26 May 2014
PDF File Size:10.54 Mb
ePub File Size:16.88 Mb
Price:Free* [*Free Regsitration Required]

The book is also the most translated novel of Czech literature : it has been translated into over 50 languages. Novels were published until The novel is set during World War I in Austria-Hungary , a multi-ethnic empire full of long-standing ethnic tensions.

Fifteen million people died in the war, one million of them Austro-Hungarian soldiers including around , who were Czechs.

The novel also deals with broader anti-war themes: essentially a series of absurdly comic episodes, it explores the pointlessness and futility of conflict in general and of military discipline, Austrian military discipline in particular. Many of its characters, especially the Czechs, are participating in a conflict they do not understand on behalf of an empire to which they have no loyalty.

He is arrested by a member of the state police, Bretschneider, after making some politically insensitive remarks, and is sent to prison. After being certified insane he is transferred to a madhouse, before being ejected. He is transferred to a hospital for malingerers because of his rheumatism. The regiment is soon transferred to Bruck an der Leitha , a town on the border between Austria and Hungary.

He is also promoted to company orderly. The unit embarks on a long train journey towards Galicia and the Eastern Front. Narrowly avoiding execution, he manages to rejoin his unit. People are often distinguished by the dialect and register of Czech or German they speak, a quality that does not translate easily. Many German- and Polish-speaking characters, for example, are shown as speaking comedically broken or heavily accented Czech, while many Czechs speak broken German; much use is also made of slang expressions.

Much research has been conducted into this issue and the results are part of the catalog of all people , both real and fictitious, that appear in the novel. Sue Arnold , writing in The Guardian , stated "Every harassed negotiator, every beleaguered political wife and anyone given to ever-increasing moments of melancholy at the way things are should keep a copy of Hasek's classic 'don't let the bastards get you down' novel to hand.

It's anti-war, anti-establishment, anti-religion and - praise indeed - even funnier than Catch The novel is also the subject of an unpublished operetta by Peter Gammond. It is the most translated novel of Czech literature 58 languages in It was one of the books burned by the National Socialists in Her translation was said to be one of Bertolt Brecht 's favourite books.

The first translation by Paul Selver was heavily abridged, reducing the novel to about two thirds of its original length. According to one reviewer, the translators' intent appears to have been "to make the novel more accessible to a domestic [American] readership through a simplification of style and through additional explanatory information inserted in the text", though finding this approach to "conflict with the spirit of the novel".

From Wikipedia, the free encyclopedia. Dewey Decimal. Novels portal. Czech Literature 5 : — Retrieved Chicago Tribune. The Guardian. Oxford English Dictionary 3rd ed. Oxford University Press. Radio Prague. Retrieved 20 September Retrieved 16 November The Piscatory Notebook. Brecht Collected Plays 7. The Invisible Writing: An Autobiography. New York: Harper. Archived from the original on 25 January Internet Movie Database.

Censorship, Indirect translations and Non-translation. Cambridge University Press. Sadlon and Joyce". Schweik in the Second World War play. National personifications. Other symbols of Liberty. Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Contribute Help Community portal Recent changes Upload file. In other projects Wikimedia Commons. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Illustration by Josef Lada. Satire , black comedy.


Las aventuras del buen soldado Svejk/ The Adventures of the Good Soldier Svejk



Las aventuras del buen soldado Svejk / The Adventures of the Good Soldier Svejk



Las aventuras del buen soldado Svejk / The Adventures of the Good Soldier Svejk


Related Articles